华为 Matebook 现身MWC发布会 引来国外网友吐槽

你估计很难想到,华为进军笔记本市场,最先被吐槽的不是产品,而是品牌名。“Matebook”这个名字在中国人看来没什么特别,不过是把Mate手机系列延续到了笔记本上面。但许多国外网友觉得它有些奇怪。来看看他们是怎么吐槽的。

“我一眼看成了MacBook,真是吓屎了。”Reddit网友BassVity说。看成MacBook不是他一个,小编一同事表示也有同感。

Reddit上另一跟帖:

“‘MateBook’?这名字看起来挺奇怪的…”

“Mate是他们的品牌啦。他们还有一个手机系列也是这个品牌。”

“他们是澳大利亚人吗?”

……

这里的梗是“Mate”这个词,它有“朋友”、“伙计”的意思,但主要在澳大利亚、英国和新西兰的日常用语中会用。所以上图网友会问他们用“Mate”这个名字,难道是澳大利亚人吗?

这位Engadget读者的吐槽就比较污了,他说,“非常怀疑谁要是用了这垃圾还能成功滚到床单”。这个梗在于“Mate”不仅有“朋友”的意思,作为不及物动词它还有“交配”的意思。

arstechnica读者的吐槽比较极客范:

“所以,MateBook有磨砂屏吗?市面上缺一款屏幕不反光的平板产品。”

“Glossy(反光)!”

“我去好可惜,如果是“磨砂本”(MatteBook)我肯定愿意付大价钱。”

“Matte”比“Mate”多一个“t”,“Matte Screen”是磨砂屏,所以开始那位读者问MateBook用的是不是磨砂屏,后面跟帖的人继续用这个梗,说如果是磨砂本(MatteBook)的话愿意付很多钱,哈哈。

除了上面这几个还一些,比如把“MateBook”看成“MetaBook”的,这里就不一一举例了。

跨国公司因为语言不通在文案上不够地道的情况其实不只华为会出现(苹果、微软,说的就是你们),用户可能会有一些吐槽,但未必是认真的,买不买还是看产品的好坏啦。

经过一番的吐槽后下面请看下面Matebook真机的评测,这里龙海小编要感谢“科技微讯”提供的中文解说视频

来源:cnbeta

发表评论: